Friday, November 1, 2013

Psalm 113: Verses 26-27



The final two verses of Psalm 113 are:

Non mórtui laudábunt te, Dómine: * neque omnes, qui descéndunt in inférnum.
Sed nos qui vívimus, benedícimus Dómino, * ex hoc nunc et usque in sæculum.

or

The dead shall not praise you, O Lord: nor any of them that go down to hell. 
But we that live bless the Lord: from this time now and for ever.

Lectio

Non (not) mórtui (the dead) laudábunt (they will/shall praise) te (you), Dómine (O Lord)

mortuus, a, um, part. adj. Subst., a dead man, pi., the dead

neque (neither) omnes (all/any), qui (who) descéndunt (they go down) in (into) inférnum (hell/hades)

infernus, i, m. Sheol; the nether world, the underworld, the grave, the kingdom of the dead, hell  

sed (but) nos (we) qui (who) vivimus (we live) 

vivo, vixi, victum, ere 3  to live, to have life, be alive,

benedicimus (we bless) Domino (the Lord) ex hoc nunc (from now) et usque (and henceforward) in sæculum (forever)

Studio/meditatio

The psalm concludes with a reminder of the consequences of our choice to worship God and reject false idols.  Those who follow the false in this life will go to hell, eternally separated from God; those who live spiritually now, will live forever rejoicing.

Too often today we avoid confronting the reality of this choice, telling ourselves and others that 'all will be well', for all are saved.  Scripture reminds us otherwise, and should impel us to pray for God's help and protection, especially in times of need.

Psalm 113

Psalm 113 (114-115) – In exitu Israel
Vulgate
Douay-Rheims
Alleluja.
Alleluia
1  In éxitu Israël de Ægýpto, * domus Jacob de pópulo bárbaro:
When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a barbarous people:
2  Facta est Judæa sanctificátio ejus, * Israël potéstas ejus.
2 Judea was made his sanctuary, Israel his dominion.
3  Mare vidit, et fugit: * Jordánis convérsus est retrórsum.
3 The sea saw and fled: Jordan was turned back.
4  Montes exsultavérunt ut aríetes, * et colles sicut agni óvium.
4 The mountains skipped like rams, and the hills like the lambs of the flock.
5  Quid est tibi, mare, quod fugísti: * et tu, Jordánis, quia convérsus es retrórsum?
5 What ailed you, O you sea, that you fled: and you, O Jordan, that you were turned back?
6  Montes, exsultástis sicut aríetes, * et colles, sicut agni óvium.
6 You mountains, that you skipped like rams, and you hills, like lambs of the flock?
7  A fácie Dómini mota est terra, * a fácie Dei Jacob.
7 At the presence of the Lord the earth was moved, at the presence of the God of Jacob:
8  Qui convértit petram in stagna aquárum, * et rupem in fontes aquárum.
8 Who turned the rock into pools of water, and the stony hill into fountains of waters.

9  Non nobis, Dómine, non nobis: * sed nómini tuo da glóriam.
9 Not to us, O Lord, not to us; but to your name give glory.
10  Super misericórdia tua, et veritáte tua: * nequándo dicant gentes: Ubi est Deus eórum?
10 For your mercy, and for your truth's sake: lest the Gentiles should say: Where is their God?
11  Deus autem noster in cælo: * ómnia quæcúmque vóluit, fecit.
11 But our God is in heaven: he has done all things whatsoever he would.
12  Simulácra géntium argéntum, et aurum, * ópera mánuum hóminum.
12 The idols of the Gentiles are silver and gold, the works of the hands of men.
13  Os habent, et non loquéntur: * óculos habent, et non vidébunt.
14 They have ears and hear not: they have noses and smell not.

14  Aures habent, et non áudient: * nares habent, et non odorábunt.
14 They have ears and hear not: they have noses and smell not.
15  Manus habent, et non palpábunt: pedes habent, et non ambulábunt: * non clamábunt in gútture suo.
15 They have hands and feel not: they have feet and walk not: neither shall they cry out through their throat.
16  Símiles illis fiant qui fáciunt ea: * et omnes qui confídunt in eis.
16 Let them that make them become like unto them: and all such as trust in them.
17  Domus Israël sperávit in Dómino: * adjútor eórum et protéctor eórum est,
17 The house of Israel has hoped in the Lord: he is their helper and their protector.
18  Domus Aaron sperávit in Dómino: * adjútor eórum et protéctor eórum est,
18 The house of Aaron has hoped in the Lord: he is their helper and their protector.
19  Qui timent Dóminum, speravérunt in Dómino: * adjútor eórum et protéctor eórum est.
19 They that fear the Lord have hoped in the Lord: he is their helper and their protector.
20  Dóminus memor fuit nostri: * et benedíxit nobis:
20 The Lord has been mindful of us, and has blessed us.
21  Benedíxit dómui Israël: * benedíxit dómui Aaron.
He has blessed the house of Israel: he has blessed the house of Aaron.
22  Benedíxit ómnibus, qui timent Dóminum, * pusíllis cum majóribus.
21 He has blessed all that fear the Lord, both little and great.
23  Adjíciat Dóminus super vos: * super vos, et super fílios vestros.
22 May the Lord add blessings upon you: upon you, and upon your children.
24  Benedícti vos a Dómino, * qui fecit cælum, et terram.
23 Blessed be you of the Lord, who made heaven and earth.
25  Cælum cæli Dómino: * terram autem dedit fíliis hóminum.
24 The heaven of heaven is the Lord's: but the earth he has given to the children of men
26  Non mórtui laudábunt te, Dómine: * neque omnes, qui descéndunt in inférnum.
25 The dead shall not praise you, O Lord: nor any of them that go down to hell.
27  Sed nos qui vívimus, benedícimus Dómino, * ex hoc nunc et usque in sæculum.
26 But we that live bless the Lord: from this time now and for ever.


And on that note, I hope you have found this series of notes on Psalm 113 of use.  You can find notes on the next psalm of Monday Vespers in the Benedictine Office, Psalm 114, here.

No comments:

Post a Comment